Noelle_Rancourt
04-22-2009, 07:34 AM
Dear all,
I would be grateful for advice or experiences with facilitation using simultaneous translation, including how much it affects timing.
My office is assisting with the delivery of a training seminar of 25 mid-level government officials from 17 different Arab states on monitoring the implementation of the UN Convention Against Corruption. The training we have in mind involves a lot of back and forth between small group work and plenary. Although I understand that Arabic is a common language for the group, not all of the facilitators speak Arabic (e.g. the ones from our office, who are doing most of the planning). Participants also speak a mix of English and French, as do the main trainers.
As I see it, the way this would work would be to hold plenary sessions in English, with simultaneous translation into Arabic. Work in small groups would be done in whatever language groups are most comfortable using, with handouts available in both English and Arabic. Reporting back from small groups could be done by English speakers.
The limitations would be felt most in large group discussions, in cases where the trainer does not speak Arabic. In these cases, the time would be doubled for the facilitator to take in the comments of English-speaking participants, and it could become agonizing for the group as a whole. To minimize the problem, as much as possible, facilitation would be carried out by an Arabic speaker, with ourselves (non-Arabic speakers) providing guidance, and stepping in with comments as necessary, if left out in the translation.
On the whole though, I'm coming round to the idea that small group work might be less tiring for participants, as it would at least give them a break from translation!
Welcoming any ideas on this!
Kind regards,
Noelle
I would be grateful for advice or experiences with facilitation using simultaneous translation, including how much it affects timing.
My office is assisting with the delivery of a training seminar of 25 mid-level government officials from 17 different Arab states on monitoring the implementation of the UN Convention Against Corruption. The training we have in mind involves a lot of back and forth between small group work and plenary. Although I understand that Arabic is a common language for the group, not all of the facilitators speak Arabic (e.g. the ones from our office, who are doing most of the planning). Participants also speak a mix of English and French, as do the main trainers.
As I see it, the way this would work would be to hold plenary sessions in English, with simultaneous translation into Arabic. Work in small groups would be done in whatever language groups are most comfortable using, with handouts available in both English and Arabic. Reporting back from small groups could be done by English speakers.
The limitations would be felt most in large group discussions, in cases where the trainer does not speak Arabic. In these cases, the time would be doubled for the facilitator to take in the comments of English-speaking participants, and it could become agonizing for the group as a whole. To minimize the problem, as much as possible, facilitation would be carried out by an Arabic speaker, with ourselves (non-Arabic speakers) providing guidance, and stepping in with comments as necessary, if left out in the translation.
On the whole though, I'm coming round to the idea that small group work might be less tiring for participants, as it would at least give them a break from translation!
Welcoming any ideas on this!
Kind regards,
Noelle